Work 2023



Live performance in cusp., Hangzhou, China.
Materials: Bed sheets donated by audiences and strangers. (The materials and traces are kept intact during the exhibition.)
Photos by Bowei Yang, huan.
Videos by Xiaoyu Hu.
Many thanks to cusp. team.
02.04.2023


You and I will fold the sheets, and we will match together to the ends. Then, there will be a bridge between you and me, and the wind will take shape. One corner puckers then droops, and that is the line you and I choose to approach each other. Touching, separating, approaching again, folding, folding, pulling, shaking, tapping, straightening, folding, tangled outlines. The sheets bear our rotation power and transmit flowing care with ongoing negotiation in a non-verbal way. At the moment, the space of the body wrapped in the fabric is speaking.

Beneath the fabric is the obscured daily labour and production of women. From Tianshan, from Kashgar. The fabric is also no longer something mute, but lively, soft, powerful, and politically entangled. Touch. I touch the cool, rustling fibres of cotton, hemp and other plants. I see every texture and groove. The dryness and moisture of their surface have significance and value. Abandoning the vertical stance of the dominant human. Sensing and concerning what nonhuman matter does. Our collective care and closeness will be born out of time spent together, of collaboration in daily labour, of shared suffering and flowing love ever since.

你和我将折叠床单,我们将一起匹配到两端,你我之间便有了桥,风也有了形状。一个角落皱起然后垂下,那是你我选择如何走近彼此的线路。触碰、分开、再接近,对折,对折,拉扯,摇晃,轻拍,拉直,折叠,纠缠的轮廓。以非语言的方式持续协商,床单承受着我们轮转的权力和传递流动的照料,此刻,织物所包裹的身体空间在发言。

织物之下是被忽略的女性日常劳作和生产,从天山,从喀什,织物也不再是沉默的,而是生动的、柔软的、充满力量的、政治上纠缠不清的东西。触摸。我触摸到棉花麻类等植物凉凉的纤维,它们发出沙沙的声音。我看到每条纹理和沟渠,它表面的干燥和潮湿都有存在的意义和价值。抛弃人类占主导的垂直姿态,细致感知并关注非人类物质所做的事情。 我们的集体亲密和关怀,自此诞生于一起度过的时光,诞生于日常劳动的协作,诞生于共同的痛苦和流动的爱。






Workshop: “Performance: care as tenderness and togetherness” in cusp., Hangzhou, China.
Duration: Around three hours.
Photos by meizi, Tianqi Liu.
17.06.2023



日常生活中的物品虽以非人类的形式存在却同样充满了生命力,照顾关爱他们的过程也承载着具体的经验,而完成这其中所需的隐性技能和知识伦理很少被有意识地考虑、分享表达、承认或理解。我试图将care作为一种关系方法,认识到care for objects(包括动物植物)在自我关爱和关爱他人中发挥不可或缺的作用。
在这次performance workshop中,我邀请参与者携带过去一两年内曾十分care的objects,也包括是自认为需被关爱但自己忽略了的物品,这可以是有机体(植物)、日常用品、一件私人衣物、一张照片、甚至是一首诗一个故事,并分享其中关爱的理由和感受。我们在现场汇集并交换,在物品和事件之间建立随机联系,对其进行新的多层想象。参与者对他人的objects进行文字上和performance的创作。
我们的身体不仅保留肌肉记忆,还有理解经验,包括他人的经验。在认真倾听他人表述之后,在感知到这些物品所承载的个体经验和意义之下,参与者挑选他人带来的一个物品,通过手势、行为重新想象它,可以创造和分解看待事物的新方式。这过程是需要承担一定风险的,我们清楚地认识到这些物品与在场的其他人以及参与者本人之间的敏感性和脆弱性。这需要不仅仅关注的是care本身的行为,还需注意他人是如何体验这些行为的,要能够觉察并平衡自我和他人的需求。
关爱他人所关爱的,可能会在表演者和其他参与者之间建立一种相互关注和尊重的联系。我们鼓励形成一个促进讨论、对话和辩论的开放氛围。学习如何专注和耐心,如何倾听和回应,而且还包括如何重新思考我们自己对差异和排斥的态度。

I care about you and I care what you care about.






Workshop: “In Between Bodies: A Sense of Home, 身身之间——家园之感”, X MUSEUM, Beijing, China.
Duration: Around three hours.
21.10.2023


本次工作坊以Word-Materials-Action的组合形式,循序交叉地引领参与者进行performance的创作,我们探索身体、材料、表达或感受力是如何相互影响并构成了行为表演。同时,通过个人及群体的交流分享来重建对“家”的隐喻,从而试图反思社会和历史上所构建的意义。或是怀乡(在我们纽扣间系上的那根看不见的线)、试图重建家园、主观选择的事实上的家庭,或是幻想可能的丰富我们精神内核的乌托邦、流动之所,更可以是通过个体经验和记忆再现其中的亲密性或抽离感。我们鼓励大家自由创作,形成一个促进讨论、对话和倾听的开放氛围。


We chose to make morphological changes to the sponge in the form of one by one relay race.
Workshop: “In Between Bodies: A Sense of Home, 身身之间——家园之感”, X MUSEUM, Beijing, China.
Duration: Around three hours.
21.10.2023